jeudi 24 février 2011
Un jeu (je) de cheval :
Barbara Bonneau
Entre vérité et savoir, l’oeil et le regard
‘Dites-moi la vérité’, disait un homme schizophrène que je venais de rencontrer à l’hôpital psychiatrique. ‘Est-ce que mon visage n’est pas plein de trous ? Est-ce qu’une femme pourrait m’aimer ?’
Réduit à être un pur signifiant du manque de l’Autre, le seul moyen qu’il avait à ce moment pour établir une localisation de la jouissance de l’Autre en dehors de son propre corps était la défécation. Comme pour l’Homme aux Loups, il rejetait par cette expulsion toute signification de la castration de l’Autre. C’est cette rejection, Verwefung , dont Freud dit qu’elle est autre chose qu’un refoulement, que Lacan a traduit par le terme forclusion. Cette notion élargie correspond à une abolition par le conscient d’une représentation de ce qui aurait pu être imaginé comme manquant.
`Je ne sais pas ma naissance. J’aurais voulu me voir naître les yeux ouvert’, a-t-il conclu dans une lamentation qui ressemble à celle d’Œdipe. Mais comment pourrait-il voir , même sa propre image, dans le miroir, quand son regard est obstrué par la vision de ce qui lui semble être des trous béants? ‘Est-ce que je suis aveugle?’ demande-il. Il est non voyant dans tous les cas au regard de ‘l’élision de castration au niveau du désir en tant qu’il est projeté dans l’image’ et ignorant pour autant qu’il y a une omission de la signification du manque dans l’Autre. ‘J’ai tué[tu es] mon père et je suis dans la glace’. La seule chose qu’il connaît de son père est que ce dernier est tombé d’un échafaudage avant sa propre naissance. ‘Est-ce que j’étais déjà dans le ventre de ma mère quand mon père s’est tué?’ demande-t-il.
Les dires de cet homme et surtout leurs implications m’ont fait penser non seulement à l’invention du Complexe d’Œdipe par Freud mais encore plus à la formulation lacanienne de la disjonction de la vérité et du savoir qui est produite par le discours, et l’assemblage de cette disjonction avec celle que Lacan décrit dans la pulsion scopique. Le développement de ce deuxième point fait partie du thème de deux thèses précédentes qui incluent aussi une discussion concernant le développement d’un certain type de métaphore subjective . Alors comment le sujet schizophrène invente-t-il ce type de métaphore, si nous pouvons l’appeler ainsi? Quelle est sa fonction ?
Des signes gelés et des chaînes glissantes
Il me semble que cette image gelée dans le miroir était apparentée à quelque chose d’également pétrifié dans sa parole. Pendant la période féconde du délire du sujet, ses mots étaient considérés comme schizophasiques . Cependant un examen rapproché de sa parole révélait une structure. Celle-ci dépasse la structure d’une qualité poétique illustrée par les répétitions métonymiques des phonèmes.
Premièrement ces phonèmes semblaient être joints à une sorte de métonymie du corps, en plus de l’homophonie, qui semblait exister pour créer une densité de son langage. Deuxièmement, ce que le patient appelait: la métamorphose , ou le changement des hallucinations visuelles de son image dans le miroir, semblait être lié avec les chaînes glissantes des signifiants en l’absence des points de capitons .
De telles affirmations dépendent d’un examen de la parole du sujet dans sa propre langue, ici le français. Cette investigation fournit la base phonétique correcte pour comprendre les arrangements syntactiques et pour identifier les transactions paradigmatiques La difficulté de traduire le texte d’un schizophrène dans les termes des deux axes démontre-t-elle aussi l’occurrence d’un procédé spécifique de la parole chez le sujet ?
Voici quelques exemples du discours de ce patient :
On m’a pris pour un lion par l’ adj ectif trop parfait de moi, pour ma clé, mon échappée, ma naissance, mon accident. Je suis l’ adj ectif parfois, je refuse tout traitement, je suis un m age , une étoile, l’échappé, je suis un peu un pur, un adj ectif parfait. Je me bats depuis un an avec mon vi sage , mon im age , quand j’étais encore dément, je n’étais pas encore démantelé par la doctrine.’
Du discours du patient nous pourrions comprendre que le sujet parle de sa naissance, de ses troubles et de ses croyances. Cependant, au départ, il n’était pas question de dysmorphophobie. Ce qui m’a frappé était la répétition du phonème ou du signifiant ‘age’ qui semblait fonctionner comme un moteur pour le reste du discours, et être retenu pour faire des séries. Dans cette séquence, le phonème apparaît six fois, dans : adjectif (3 fois) , mage, visage et image , tous avec la même homophonie. Même si plus tard il racontait avoir remarqué des changements en lui-même lors de son dix-huitième anniversaire, il n’est pas question d’age ou de devenir majeur ici. Il n’ y a pas de transaction paradigmatique consciente entre le signifiant et le signifié: age .
Ces éléments, apparaissant ici comme un retour de signifiant réel , sont présents au départ du délire du patient, dans ce délire et dans d’autres répétitions homophones. Le signifiant ‘ age ’ semble déterminer, au moins en partie, et particulièrement à certains moments, la localisation de la jouissance de l’Autre sur le visage du sujet. Il réapparaît, sous la forme d’une recrudescence d’acné et d’un érythème sur sa figure les jours précédant son anniversaire, commémorant semble-t-il, ce jour pour lui. Dans ces circonstances il y a une relation entre le signifiant et le signifié. Même avec l’échec d’identification de sa forme dans le miroir, il semble associer l’image qu’il voit comme lui appartenant par l’artifice de ce signifiant qui pourrait être considéré comme étant le trait unaire ou, einziger Zug, celui qui incarne . Cependant, peut-on vraiment déterminer un signifiant maître pour la schizophrénie ?
Les prochaines séquences de parole que je propose d’examiner démontrent une autre caractéristique du langage de ce sujet. Les articulations en question semblent être déterminées non seulement par la localisation de la jouissance de l’Autre sur le visage du patient mais aussi par l’aspect virtuel de son apparence et la sorte de métamorphose dont ce sujet s’est plaint lorsque que la chaîne signifiant glissait sur la chaîne des signifiés. La forme la plus élémentaire de ces séquences accomplit la réduction que le patient exprimera, une fois son délire estompé, et elle agira comme un bouchon pour le manque dans l’Autre. Au départ, le patient a entendu des voix qui affirmaient qu’il était : ‘ né d’une va che à lait’ . Parfois il entendait simplement: ‘ tu es une vache à lait .’ Il pourrait aussi entendre: ‘ Tu es un cheval’. Il entendait également: Tu es un jeu de cheval . Le signifiant jeu peut être entendu comme une activité pour se divertir ou comme je , le pronom de la première personne. Non seulement il a perçu son image dans le miroir comme ressemblant à une vache à lait ou à un cheval mais dans une association qu’il fera des années plus tard, il admettra que pour lui cette voix disait que telle une vache à lait ou un cheval, il était un être supérieur et qu’il devrait contraindre les autres à se soumettre à lui.
Peut-être qu’avec ces idées qui lui sont venues, tels les signifiants qui se précipitaient à travers ses pensées, piégeant le signifié ici et là, il en déduisait que si une vache à lait était une figure de la fortune, un être supérieur, un m age , elle était aussi une figure d’un naïf à partir duquel on pourrait extraire de la fortune, ou de la jouissance. Cependant, il n’a jamais été tout à fait capable de construire un persécuteur, et son délire n’a jamais ressemblé à celui d’un paranoïaque.
Dans tous les cas, à ce moment là de son délire les voix disaient aussi qu’il était : ‘né de la peur’. Il disait qu’il voulait sangloter, chialer . Plus de dix ans plus tard il confie à son analyste qu’il a entendu une voix qui lui avait dit : tu es un chial. Ce néologisme, voulant peut-être dire quelque chose comme ‘un bébé Cadum’ , semble être créé de l’expression argotique : chialer, sangloter ou pleurer excessivement. Il est difficile de dire à quel moment il percevait l’image du chial , si c’était avant, ou après qu’il ait commencé à pleurer, où encore si cette image participait seulement à une reconstruction après-coup. L’image dans le miroir n’était pas constante. Apparemment elle a changé encore, accompagnée par les modifications des hallucinations auditoires et les signifiants glissants de S2. C’est seulement par le fait que dans son discours il parle de son image que j’ai pu mettre en lien ce néologisme avec les autres éléments de son délire.
Néanmoins à certains moments le sujet ne peut plus créer une barrière avec l’appétit insatiable de l’Autre. Les hallucinations sont réduites à une commande simple, celle d’un automatisme: ‘ Vas chier , aller!’ Sit venia verbo . Et avec cette demande menaçante, le sujet a mis en acte sa propre résolution, une séparation avec la jouissance de l’Autre, une production de faux a , une castration de sorte qu’il était momentanément soulagé de l’angoisse dysmorphophobique, et de ce sentiment d’être un ‘ dé che t humain’ .
Chialer, je suis allé : ces réponses en forme de balbutiements contenant ce trognon de parole sont si semblables que la reconnaissance du flux continu de la chaîne signifiant, avec un ancrage sur l’image du corps du sujet, semble aussi contiguë avec l’objet produit. Cette contiguïté donne véritablement l’impression que la parole est produite à partir de l’objet. La confusion des phonèmes proches, se manifestant souvent quand des signifiants sont perdus, participe à cette contraction de la chaîne parlée. / .Néanmoins, la distinction entre l’image (phallique) et l’objet matériel permet une compréhension améliorée du dilemme de ce patient.
L’icône ou l’être du schizophrène
Certains linguistes insistent sur la notion d’une langue originelle, dans laquelle les sons bruts, par exemple, pourraient devenir des signes . Lacan insiste cependant, sur le fait que ces mots-phrases, capturés par la structure du langage, sont non décomposables. ‘Holophrase : Il y a des phrases, des expressions qui sont non décomposables et rapportées à une situation prise dans sa totalité, ce sont des holophrases’. Suivant les explications de Lacan concernant les effets de l’holophrase du pair signifiant S1 et S2, j’ai pensé que je pourrais lier les phénomènes cliniques de la dysmorphophobie schizophrène avec ce que j’ai proposé d’appeler une icône d’après la définition de Pierce de l’occurrence simultanée du signifiant et du signifié, où l’un est représenté par l’autre.
Cette structure semble être différente de ce qu’Armando Ceccarelli décrit comme étant l’autistique pseudo métaphore parce qu’il permet à la parole du sujet schizophrène de devenir non seulement ‘publique’ à un certain niveau, mais aussi de trouver une forme de suppléance pour la métaphore (qua) du sujet. De plus, le terme ‘pseudo métaphore’ suggère une forme de substitution pour quelque chose qui occulte le manque dans l’Autre. Cependant, il ne semble pas permettre la moindre possibilité de représentation, ou de remplacement, seulement une forme d’idéation observée par Leonardo Rodriguez chez des sujets autistes comme étant celle qui correspond à l’expansion de l’Autre ‘en extension et complexité’. La coïncidence du signifiant et du signifié ne permet apparemment pas le moindre écart entre ceux-ci dans la pseudo métaphore autiste.
En ce qui concerne les schizophrènes, il me semble, que cette structure de l’icône remplacera à l’occasion le signifiant du père symbolique de castration, même passagèrement, bien qu’elle empêche l’opération de signification de l’absence de l’Autre dans le sens absolu. Ce sont pour ces raisons qu’il me semble que la possibilité d’une substitution pour le manque dans l’Autre, créée à partir de ce qui avait été précédemment un bouchon, a été nécessairement créée à partir d’un point de capiton entre le signifiant S2 et le signifié, plutôt qu’entre le signifiant S1 et l’objet a. Ce type de relation serait corrélé avec une séparation possible du signifiant et du signifié malgré leur apparence identique. La distinction entre le signifiant et le signifié est peut être ici seulement une inférence logique mais, qui semble nécessaire pour décrire l’invention d’une suppléance ou même un sinthome par le sujet schizophrène.
Nous pourrions facilement nous demander pourquoi l’ancrage est sur le deuxième signifiant plutôt que sur le premier ? Pourquoi considérer cette icône comme étant créée par ce nouage imaginaire, liant le corps au deuxième signifiant plutôt qu’au premier ? Le premier signifiant n’est-il pas suffisant pour lier le corps aux signes linguistiques ? Ce serait attrayant en effet, pour les neurologues, que le langage possède un ‘ancrage anatomique’, une sorte d’objet de pensée qui existerait dès la naissance. Pour Freud et pour Lacan, la notion de corps est déjà une entité marquée par la signification et qui élude ainsi sa substance somatique. Cependant, la transformation d’un objet matériel, réel pouvons-nous dire, en élément verbal est une tâche apparemment complexe, bien qu’imaginée par certains linguistes. Ainsi Lacan a développé la notion d’holophrase qui concerne pour lui la gélification des premiers signifiants comme le résultat d’une forclusion de la signification de l’absence de l’Autre, indiquée par S1 et S2. Pour lui, S1 et S2 sont tous les deux des éléments nécessaires de l’opération de solidification qui inclut également la relation de l’image de l’objet parmi les termes. L’image de l’objet correspond au signifié en termes linguistiques.
L’objet en question n’est pas l’objet a . Bien que le sujet essaie de récupérer l’objet matériel pour satisfaire la demande de l’Autre, l’objet qui participe à l’holophrase est un objet signifié . Il correspond au contenu psychique de la même manière que l’objet a le ferait, s’il pouvait être signifié. Il est réel pour autant qu’il dépende des hasards de la présence de l’Autre. Il semblerait que la marque laissée par l’Autre est là comme une sorte d’empreinte ou de trace à la place de l’absence, même dans la schizophrénie. Cette marque reste corrélée avec encore un autre signifiant et une image, peut être celle du phallus imaginaire. Lacan remarque:
J’irais jusqu’à formuler que, lorsqu’il n’y a pas d’intervalle entre S1 et S2, lorsque le premier couple de signifiants se solidifie, s’holophrase, nous avons le modèle de toute une série de cas --- encore que, dans chacun, le sujet n’y occupe pas la même place.
Pour le sujet schizophrène, le premier signifiant permet au sujet de reconnaître l’image, ou le contenu signifié qu’il voit, comme lui appartenant malgré sa qualité inhumaine, mais seulement parce qu’il est capable de remplir le trou laissé par l’Autre avec d’autres signifiants et le signifié.
Dans les séquences parlées de ce sujet schizophrène, le signifiant: je suis et le signifiant: chi, sont conjoints comme le code et le message que la séquence supporte. Cependant, dans cette conjonction, il y a aussi parfois une conjonction entre l’objet matériel et l’image signifiée, comme cela semble être le cas avec les sujets autistes.
Localisant l’holophrase
Pour ce sujet schizophrène, où se produit précisément l’occurrence de l’holophrase ? Est-ce qu’elle est repérable à l’endroit d’une connexion que l’on pourrait retrouver à partir du signifiant age dont j’ai indiqué ci-dessus qu’il pourrait être un S1. Rappelons qu’ici le sujet localise quelque chose du manque dans l’Autre, dans les trous qu’il voit dans sa figure: vis age , im age … Ainsi, fait-t-il apparemment différentes ébauches de symbolisation qui tentent vainement d’intégrer et de neutraliser le traumatisme résultant ? Ou, l’holophrase ne se situe-t-elle pas plutôt dans la chaîne de signifiants homophones qui sont ancrés au signifié comme terme paradigmatique pour l’objet en question, entre les homophones: j’ suis et chi ? / Pour Lacan « l’holophrase n’est pas intermédiaire entre une association primitive de la situation comme totale, qui serait du registre animal, et de la symbolisation. » Il s’agit de « quelque chose où ce qui est défini à la limite , à la périphérie »…« toute holophrase se rattache à des situations limites , où le sujet est suspendu dans un rapport spéculaire à l’autre »
Il semble que l’hypothèse que le sujet semble faire est: ‘je suis’, (mon père), démontrant la confusion entre l’image du sujet et celui du phallus imaginaire, et contribuent à la confusion entre l’image et le réel, presque identique à celle citée ci-dessus: je suis et chi.
La phrase suivante illustre les hypothèses du sujet: j’ai tué mon père et je suis dans la glace , (ou l’image comme il le dit également) et/ou J’ai, tu es mon père et je suis dans la glace, selon la façon dont les axes du langage permettent de comprendre le contenu de ses dires. Cette phrase souligne les effets d’une confusion possible entre les pronoms et les verbes à la première personne en français : être et avoir : j’ai, tu es, mon père. Le seul paramètre constant dans cette phrase est la conclusion. Il dit qu’il est dans le miroir, et ce qu’il voit là est apparemment lui-même, que l’image soit celle de son père ou celle d’un autre être ou chose.
Lacan dit que la fonction de l’holophrase est qu’elle participe à ‘l’unité de la phrase’, dans la mesure où le code et le message sont confondus. Il articule cette fonction avec celle de la phrase pour disjoindre la notion du besoin des termes de la demande. La phrase holophrastique ne peut être , selon Lacan, réduite à sa fonction parce qu’elle est prise dans le discours du sujet. Si nous suivons la définition de l’holophrase proposée par Lacan, nous devons en retenir, me semble-t-il, que les termes homophoniques qui ont été identifiés pour ce sujet ne participent pas seulement à l’unité de la phrase, mais répondent aussi aux critères de discours par la capacité de ces termes à donner une consistance au corps du sujet, indiquant par là son lien avec le langage de l’organe et le néologisme.
Cependant, il pourrait être utile d’ajouter que les effets de l’holophrase sont tels que les points variés de la jouissance de l’Autre et les termes référents qui semblent les définir sont liés d’une certaine façon à cette holophrase. Les mots visage, image, etc., sont-ils simplement des associations que l’on pourrait s’attendre à voir dans le miroir, et /ou la répétition du signifiant age, une production d’un signifiant vidé et mis en série ?
Peut-être le malade nous fournit-il d’autres indices dans cette séquence venant des premiers moments de son délire : « Le dernier je( u) est un je(u) de che val, c’est un adj ectif… » Le phonème ad semble s’agglutiner au phonème je, permettant ainsi une forme d’idéation qui s’étend par « contamination » : On m’a pris pour un lion par l’ adj ectif trop parfait de moi, …, je suis un m age , …un adj ectif parfait. » Si nous analysons en interprétant ces séquences d’après Freud, et en passant par Jung, nous pouvons obtenir la condensation : « Je est un adjectif trop parfait de moi » « C’est un che val ». Le « j » seul ne fonctionne que sur la dimension syntactique. C’est un qualificatif du moi. Ce n’est que la fusion de ce phonème avec le phonème « sui » qui permet un fonctionnement aussi sur l’axe paradigmatique grâce au boulonnage par l’icône. Cette interprétation est un peu comme celle d’Artaud qui affirme être un « moi-poux ». Notre patient par moment se croit être un « moi-cheval ».
L’association du contenu signifié (l’image virtuelle, ici d’un cheval) avec les signifiants de l’holophrase, soutient l’idée que l’icône se produit sur le deuxième signifiant, permettant un enchaînement, quoique limité, des signifiants. Il semble y avoir une substitution par laquelle il y a une tentative d’association avec d’autres signifiants ( age ) même si ce qui apparaît comme un ‘métonymie du corps’ est une forme restrictive d’association, où le manque par lequel la métonymie est construite est presque obvié. Cependant, la substitution semble arriver aussi bien à partir de l’association de deux contenus signifiés: visage ou image, et celui du chi -al, et les signifiants qui y sont associés. Le sujet indique que pour lui, « je » décrit tout ce qu’il voit dans le miroir. Il est chaque mot qui le qualifie et son image reflète cette qualification. Cette « reconnaissance » semble être le résultat de l’holophrase. / C’est donc le verbe être (suis), holophrasé au terme du corps (chi), qui lui donne cette possibilité de consistance.
Intervalle holophrastique et invention schizophrène
L’holophrase est ce qui est responsable non seulement de l’absence de l’intervalle entre S1 et S2 qui empêche la séparation de l’objet a , mais elle permet aussi l’invention d’une suppléance pour l’absence de métaphore qua du sujet. La notion de suppléance suggère qu’il y a une forme de substitution qui se produit. Cependant, l’icône ou pseudo métaphore, même si elle agit comme le dernier point de capiton restant qui empêche le sujet de perdre tout lien avec sa langue, ne permet pas, en elle-même, au signifiant de représenter un sujet pour un autre signifiant. L’intervalle absent entre S1 et S2 empêche la division du sujet par une opération qui pourrait soustraire quelque chose de l’Autre. Néanmoins, il semble que cette brèche peut être plus ou moins ouverte.
Les chaînes glissantes génèrent des images qui permettent au sujet de prendre un peu de distance avec l’image en miroir pour permettre une forme d’existence plus satisfaisante, peut-être comme celle du sujet autiste lorsqu’il se met à parler. Cependant, aucune forme d’ancrage n’a empêché la forme dans le miroir de changer, et suite à la médication qui calmait le délire, la métamorphose s’arrêtait, laissant le sujet avec une réponse très médiocre à la jouissance de l’Autre --- l’icône. Et en fait, sous cette forme élémentaire, il semble y avoir peu ou aucune différence entre le schizophrénique icône et l’autistique pseudo métaphore.
Peut être la seule différence entre ces structures est que l’icône reste quelque peu active et mobilisable dans une chaîne de parole. Par le passé, ce sujet n’était pas autorisé à sortir de l’hôpital psychiatrique. Un changement dans la politique de gestion de la maladie mentale en France a permis à ce patient une nouvelle forme de soins dans laquelle il pouvait obtenir des permissions pour quitter l’hôpital et même bénéficier de soins externes. Bien que le patient se soit abstenu d’exploiter ses droits nouveaux, il lui arrivait de quitter quelquefois l’hôpital, accompagné d’un infirmier et de quelques autres patients. De cette manière il a pu développer un goût pour les paris dans les bars PMU du quartier. Quoi que ses craintes de rencontrer le regard de l’autre soient augmentées pendant ces sorties, particulièrement quand il était seul, elles lui ont permis de parier. Nous pourrions comprendre ces paris comme initiateurs d’une question concernant l ’être pour lui. Or une question n’est pas être. Elle signifie quelque chose d’autre qu’une présence réelle .
Me rappelant ce que ce sujet a dit pendant la période féconde de son délire concernant un je(u) de cheval, j’ai remarqué que son syndrome dysmorphophobique semblait être quelque peu soulagé par sa participation aux paris. Freud a observé dans le jeu du fort-da l’articulation du signifiant de l’absence de l’Autre généré par l’absence répétée créée par le lancement d’une bobine par un enfant. Cette création d’une sorte de champ vide par l’enfant était un moyen d’exercer quelque peu le hasard de la présence réelle par sa propre automutilation . ‘Cette bobine, ce n’est pas la mère réduite à une petite boule par je ne sais quel jeu digne des Jivaros ---c’est un petit quelque-chose ( sic ) du sujet qui se détache tout en étant encore bien à lui, encore retenu. C’est le lieu de dire, à l’imitation d’Aristote, que l’homme pense avec son objet.’ Peut être le sujet schizophrène déploie les éléments de l’icône par ce moyen, détachant une partie de lui-même dans une automutilation qui échappe momentanément au réel.
Le sujet qui dit: ‘Je suis un je de cheval’ ou ‘Je suis un jeu de cheval’, bien que le pronom de la première personne soit englué dans ce qui parle de lui, est peut être dans une position bien différente de celle identifiée par Leonardo Rodriguez comme étant la position du sujet autiste ‘un sujet sans un nom propre, qui dans l’acte de sa parole répète les signifiants (réduits à des signes gelés) de l’Autre. Au lieu de l’identification primordiale avec le signifiant de l’idéal (I), le sujet autiste reste identifié avec ces signifiants pétrifiés.’ Bien que le sujet schizophrène reste quelque peu identifié aux signifiants gelés, comme le sujet autiste, il y a une possibilité de discours. Ce discours permet au sujet une participation sociale limitée qui lui permet d’exister dans son propre corps . Il pourrait ainsi lire le journal, s’aventurer dans des bars, consommer une boisson, affronter le regard de l’autre, et même, partager l’argent qu’il a gagné occasionnellement, même si cette stabilisation devait être récréée chaque fois.
Sa question concernant quel pari , quel idéal, quel cheval, quel nom sur lequel parier est lié à l’icône, gelée au premier signifiant. Cependant, la structuration de la parole en forme de question, qui pour lui est une question d’acquérir un nom, est une sorte de quête épistémologique ouverte par les réponses possibles qui ne dépendent plus seulement des hasards de l’Autre. Il semble fournir, par ce moyen, un intervalle suffisant pour créer un sinthome , précisément parce que la question génère un manque métonymique dans la chaîne signifiante. C’est bien ici qu’un autre signifiant, peut être celui qui indique le sujet, pourrait être représenté, même momentanément. Par ce dispositif, il me semble, le sujet crée une sorte de truchement similaire à celui créé par la disjonction de la vérité et du savoir. Sans l’invention de cette possibilité d’une rencontre ratée, le sujet serait toujours perdu dans sa quête symbolique,… hors(e) discours(e) . Of course!
©Juin 2003
Une version de ce texte, écrite en juin 2003 a été accepté pour publication dans Analysis N° 12, The Australian Center for Psycho-analysis, Trobe University Press sous le titre The Eye (I) of the horse, a schizophrenic’s invention. La version française n’a pas eu besoin du même travail de « traduction » des propos de ce patient, un francophone, que ce premier texte adressé aux anglophones et se trouve pour cette raison, remanié.
Le terme Verwerfung pourrait faire l’objet lui-même d’un article. D’autant plus que Freud et Lacan divergent sur certains points, ce qui pourrait conduire le clinicien à un diagnostic différent de l’Homme aux loups. Pour ma part, ayant adopté le diagnostic freudien de névrose chez l’Homme aux loups, je le prends en compte ici seulement pour comparer certains processus chez mon patient avec ceux qui sont avoisinant chez l’Homme aux loups. Ce texte étant consacré exclusivement aux psychoses, domaine sur lequel Freud et Lacan se rejoignent autour de la notion de Verwerfung, je n’irais pas plus loin sur cette problématique. Je me concentre surtout sur ses effets dans la psychose. Cependant je renvoie le lecteur aux deux passages très connus des cas de l’analyse du Président Schreber et de celle de l’Homme aux loups pour qu’il puisse avoir une idée de la différence des deux auteurs et se rendre compte pourquoi la polémique autour de l’Homme aux loups reste toujours aussi vivace : « Il n’était pas juste de dire que le sentiment réprimé (unterdrück) au-dedans fût projeté au-dehors ; on devrait plutôt dire, nous le voyons à présent que ce qui a été aboli au-dedans revient du dehors (dass das innerlich Aufgehobene von aussen wiederkehrt ». FREUD, S. « Remarques psychanalytiques sur l’autobiographie d’un cas de paranoïa (Dementia paranoïde) : Le Président Schreber (1911), trad. M. Bonaparte et R. Lowenstein, in Cinq psychanalyses , P.U.F., Paris, 1954. p. 315. Souligné par moi . Dans cette citation nous pouvons remarquer que la psychose se caractérise désormais pour Freud par ce terme : « abolition » sur lequel Lacan s’appuiera pour définir le terme : Forclusion . Cependant, c’est avec le cas de l’Homme aux Loups où Lacan, en reprenant les différentes attitudes par rapport à la castration, justifiera sa propre utilisation du terme de Verwerfung comme le rejet primordial d’un signifiant fondamental. Freud insiste dans son cas de l’homme aux loups sur la « prise de position initiale » de son patient « envers le problème de la castration ». Il dit que l’homme aux loups « rejeta » la castration, c’est-à-dire qu’il « n’en voulut rien savoir au sens du refoulement. Aucun jugement n’était à proprement parler porté par là sur son existence, mais ce fut tout comme si elle n’existait pas. ». FREUD S., L’Homme aux loups, À partir de l’histoire d’une névrose infantile , 1914 [1918], traduit de l’allemand par Janine Altounian et Pierre Cotet, Paris, PUF, collection Quadrige, 1990, op. cit. p. 82-83. LACAN J., Le Séminaire , I, Les Ecrits Techniques de Freud , 1953 - 54, texte établi par Jacques-Alain Miller, Paris, Seuil, 1975, p. 54-55.
LACAN, Jacques, Le Séminaire sur l’Angoisse , leçon de 22 Mai, 1963, non publié à la rédaction de cet article.
BONNEAU, Barbara, « J’ai tué mon père et je suis dans la glace », Articulation entre le rejet du signifiant primordial et l’image spéculaire. Observation d’une dysmorphophobie . Sous la supervision de Marie-Claude Lambotte, Université de Paris VII, 1992, 71 pp.
LACAN, Jacques, Le Séminaire III, Les Psychoses , 1955-56, Seuil, 1981, p. 297.
Une tentative d’interprétation ou recherche de sens, est une recherche sur l’axe paradigmatique.
LACAN, Jacques, Le Séminaire III, op.cit., p. 261. Selon Lacan le noyau de la psychose apparaît sous forme de signifiant pur, vidé du signifié , posant cependant les jalons du délire qui se construit autour. Chez Schreber, la correspondance terme à terme d'éléments de discrimination très voisins, comme Chinésenthum ou Jesus-Christum ne sont équivalents que dans la mesure où, en allemand, la terminaison tum a une sonorité particulière.
En 1858, le Dr. Richarz, à propos de la mélancolie agité et la manie dit : « La manie est toujours liée à la formation des séries , lesquelles, certainement, obéissent aux lois d’association et de reproduction – allitération et assonance du mot, identité et contraste de l’idée --. Ces lois exercent aussi leur empire sur le langage, apparemment des plus confus, des fous furieux, mais souvent, il n’est pas possible de saisir la preuve de cet empire du seul fait que, dans le cas qui nous occupe où « un seul pas entraîne mille relations », les combinaisons de représentations se succèdent avec une telle rapidité et se forment en nombre si élevé, pour se dissoudre aussi vite, qu’elles échappent à toute observation orientée vers elles. Et ceci surtout en raison de l’ignorance plus ou moins grande – d’ailleurs inévitable – de l’observateur en ce qui concerne les liaisons spéciales que les représentations ont formé chez l’individu observé, compte tenu de son expérience personnelle de vie » « Uber Wesen und Behandlung der Melancholie mit Aufregung (Melancholia agitans) » traduit par Marie-Claude Lambotte in LAMBOTTE, Marie-Claude, Le discours mélancolique, de la phénoménologie à la métapsychologie, Anthropos, Paris, 1993, p. 71.Le Dr. Richarz semble persuadé que ces séries comportent aussi une « clé » pour la compréhension de l’expérience du malade. Ce n’est pas pour autant que nous pouvons parler de sens sur un axe paradigmatique.
Note ajoutée après depot légale 2004: Je fais l’hypothèse que les signifiants qui se répètent dans les dires de ce sujet ont une importance capitale pour lui. Il dit lui même d’être « marqué sur le visage” par quelque chose de la chute de son père d’un échaffaud age . Il dit aussi avoir été “marque sur le visage”, après une acte sexuel. C’est donc encore à partir de son dire que je fais de la « spéculation métapsychologique ». Je me permets cette formulation, d’après Freud, pour « voir » où cela m’amène.
LACAN, Jacques, Le Séminaire, Livre XI, Les quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse, 1964-65, Paris, Seuil, 1973, p. 129.
Les sons qui sont répétés plusieurs fois dans ces séquences correspondent à: ty, e, va, ς, ί, a, le dans le code phonétique international.
Insulte que les enfants utilisent pour dégrader les autres enfants, surtout quand celui-ci agit ‘comme un petit’, ou pleure excessivement. Le mot Cadum venant de la publicité pour des produits pour bébé.
LACAN, Jacques, Le Séminaire, I, 1953, Paris, Seuil, 1975, p. 59 et Le Séminaire, III, op. Cit . : 271. Lacan explique la désintégration qui se produit dans la langue, même à l’intérieur des mots à partir d’un exemple que Freud emploie concernant l’oubli des noms dans : La Psychopathologie de la vie quotidienne .
Lacan cite plusieurs fois en référence l’élision de la lettre dans le cas de l’Homme aux Loups d’après Freud, quand ce sujet, sous transfert, est confronté avec le souvenir du réel du rapport sexuel pendant qu’il raconte un rêve où un homme arrache les ailes d’une guêpe jaune rayé. Au lieu de nommer l’insecte, Wespe en allemand, associé clairement par l’homme aux loups avec sa première bonne d’enfant, Grouscha , (qu’il croit incorrectement au départ porter le même nom que sa mère et qui lui rappelle la scène originaire et avec celle-ci, la menace de castration), il omet la première lettre, W ou le premier signifiant, S1. Le résultat surprenant de cette censure phonétique : Espe , est un Witz et non un néologisme. Ici le sujet est produit presque comme par une transgression, sous la forme de ces lettres, SP, les initiales de son nom --- Serguei Pankejeff, signifiants représentant le sujet pour un autre signifiant. Ici la castration qui était dans l’image est permutée au champ symbolique amenant avec elle la disjonction des termes: S1 et S2, et la division du sujet, $. La différence avec la production du néologisme et du Witz est illustrée remarquablement par ces incidences des signifiants. Bien que les deux soient produits sur le bord d’une expérience virtuelle, le Witz produit une discontinuité entre les signifiants et entre le regard et l’oeil, tandis que le néologisme participe à leurs continuités.
A partir du Darwinisme et la rencontre avec les peuples dits « primitifs » au dix-neuvième siècle, de nombreux « linguistes » ont réfléchi sur l’origine du langage sans fondement scientifique. Cette démarche n’était pas très différente de celle de Freud qui spécule sur l’originaire chez l’être humain qui se confond avec les origines de l’espèce humaine. Cependant la notion de l’holophrase était prise en compte d’une manière plus rigoureuse par d’autres avec une classification des langues selon l’usage de repères internes à leur structure. L’holophrase est prise en compte dans ces typologies selon le modèle des langues dites, agglutinantes. La tripartition de Von Hombolt est basée sur « la structure prédominante du mot en tant qu’unité grammaticale. » ROBINS, R. H., cité par Alexandre Stevens in STEVENS, Alexandre, « L’holophrase » in Ornicar ? , Paris, Navarin, Automne 1987-88. Plus récemment le linguiste Derek Bickerton a introduit, quant à lui, l'idée d'un "protolangage" qui permettrait de décrire la langue des Homo erectus . Ce protolangage primitif serait composé de juxtapositions de mots concrets, mais ne possèderait pas de grammaire sans que cela nuise au sens global de la phrase. Ce linguiste fait le même rapprochement entre le langage dit primitif et celui pratiqué par de jeunes enfants. Il permet d'énoncer des phrases comme " veux manger ", " bébé méchant " ou encore " papa pas parti " et sera basé sur l’étude des populations déplacées, et recomposées, telles les créoles aussi bien que l’étude de la communication animale, notamment des oiseaux. Bickerton, D. Language and Species, University of Chicago Press, 1990.
LACAN, J. in Trésor de la langue française ; Dictionnaire de la langue du XIX et du XX siècle, Paris, éd. CNRS 1981, t. 9, p.869 et LACAN, Jacques, Le Séminaire, I, 1953, Paris, Seuil, 1975, p. 250.
LACAN, Jacques, Le Séminaire, Livre XI, op. cit, p. 215-216.
BONNEAU, Barbara ‘ Les Mots dans l’oeil, Le discours du schizophrène et l’image de son corps, étiologie différentielle des dysmorphophobies’. Thèse de Doctorat, Directeur de Recherche, Pierre Fedida, Université Paris VII, Novembre 2001.
CECCARELLI, Armando, cité par: L. Rodriguez, ‘Autistic speech’, Analysis 10, 2001, p. 129.
RODRIGUEZ, Leonardo, ‘Autistic speech’, Analysis 10, 2001, p.126.
BONNEAU, Barbara, ‘J’ai tué mon père et je suis dans la glace’, op.cit
LACAN, Jacques, Le Séminaire XXIII, Le Sinthome, 1975-76, non publié à ce jour.
LACAN, Jacques, Le Séminaire, Livre XI, op. Cit. , p. 215-216.
LACAN, J. Le Séminaire, Livre XI, Les quartes concepts fondamentaux de la psychanalyse , Paris, Seuil, 1973, pp. 129-130. Lacan dit : « Le trait unaire, le sujet lui-même s’en repère, et d’abord il se marque comme tatouage, premier des signifiants. Quand ce signifiant, cet un, est institué --- le compte, c’est un un au niveau du compte, que le sujet a à se situer comme tel. En quoi, déjà, les deux uns se distinguent . Se marque ainsi la première schize qui fit que le sujet comme tel se distingue du signe par rapport auquel, d’abord, il a pu se constituer comme sujet. Je vous enseigne dès lors à vous garder de confondre la fonction de S barré avec l’image de l’objet a , en tant que c’est ainsi que le sujet, lui, se voit, redoublé , --- se voit comme constitué par l’image reflétée, momentanée, précaire , de la maîtrise, s’imagine homme seulement de ce qu’il s’imagine . » Souligné par moi-même. Ce n’est pas parce que nous pouvons parler d’un premier signifiant que celui-ci est isolable dans la structure. Chez le psychotique, la fixation demeure sur le moi propre parce qu’ a n’est pas séparé. La fonction « phallique », portée par le signifiant maître, sert à attirer l’œil et à morceler le regard. Elle peut également, dans certaines conditions, être stabilisatrice par la formation d’une image dite phallique dans les thèmes de grandeur dans certains délires. Cette « image phallique » nous semble correspondre à une structure spécifique chez le schizophrène mais ce n’est pas pour autant qu’il se détache du cadre. L’holophrase illustre ce rapport non distinct entre image et cadre. La « reconnaissance » de l’image ici sera plutôt celle d’une captivation par l’image. N’empêche qu’il n’est pas captivé par l’image de l’autre.
BONNEAU, Barbara, ‘ J’ai tué mon père et je suis dans la glace’, op.cit
En situant l’holophrase sur les signifiants j’suis et chi , je situe ces signifiants comme S1 et S2, selon la définition de Lacan. Bien que j’ isole d’une certaine façon le deuxième signifiant, ce n’est pas pour autant qu’on aurait isolé S1.
LACAN, Jacques, Le Séminaire, I, 1953, Paris, Seuil, 1975, p. 251.Souligné par moi.
LACAN, Jacques, »Le désir et son interprétation », leçon du 3 décembre 1958.
JUNG, C. G. « Psychologie de la démence précoce, 1906, , in Psychogenèse des maladies mentales , Albin Michel, Paris, traduit de l’allemand par Josette Rigal, p. 55. J’inclus cette référence qui peut surprendre le lecteur lacanien pour l’inviter à revoir les textes écrits sur la schizophrénie par un auteur qui a été rejeté pour bien d’autres choses. Les travaux confinés ici ont été développés à partir de ses propres recherches linguistiques, qui sont différentes de celles de Lacan et de Freud
BRUNO, Pierre, Antonin Artaud, Réalité et Poésie , L’œuvre et la psyché, l’Harmattan, Paris, 1999, 195 pp.
BONNEAU, Barbara, J’ai tué mon père et je suis dans la glace’, op.cit
BONNEAU, Barbara, Les Mots dans l’oeil, Le discours du schizophrène et l’image de son corps, étiologie différentielle des dysmorphophobies’. O p. cit
Ce type d’identité symétrique si remarquable dans la schizophrénie reflète semble-t-il, celui qui a été identifié par Hélène Deutch comme identité « comme si ».
Une affirmation de cette nature exige d’être complétée par d’autres questions. Une telle question concerne le signifiant “sui“, qui se distinguée du verbe conjugué à la première personne du verbe “être”. Je réponds implicitement dans cet article. Si l’on parle du verbe, il y a une question de signification et ainsi d’un signifié, même s’il n’est pas isolable. Cependant, il semble probable que l’holophrase, par définition, ne peut avoir qu’une forme limitée de signification. Le néologisme produit ( chial ) prend en compte cette forme de limitation. Peut être que nous pouvons considérer que si un signifiant peut donner lieu à une forme de signification, même limitée, il pourrait avoir une fonction grammaticale aussi, autre que celle de « l’unité de la phrase », d’après Lacan. Il semblerait que cette question pourrait être mieux prise en compte par l’étude d’autres holophrases où d’autres signifiants acquièrent le rôle que le signifiant exceptionnel, “sui”, acquiert dans ce cas, grâce à son utilisation dans la parole du sujet où il s’articule au signifiant : “j”(ge) et forme une holophrastique fusion à l’icône. Cette remarque en elle-même ouvre une question métaphysique qu’on pourrait facilement omettre de poser. Pourquoi le sujet parle-t-il d’ « être » au lieu de « rien » ? La nature même de son utilisation de cette holophrase démontre que le « verbe » acquiert une signification et n’est pas simplement un signifiant vidé de son sens mais bien plus encore. Le « je », caractérisé par Lacan comme « être de non-étant », se dote dans ce cas d’un « étant », justement par le dispositif de l’holophrase. Ici, la substance du sujet ne s’abolit pas de son savoir. Cette substance soutient son discours au lieu d’être soutenu par un manque. LACAN, J. « Subversion du sujet et dialectique du désir », in les Ecrits , p. 802.
LACAN, Jacques, Le Séminaire, Livre XI, Les quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse, 1964-65, op. Cit. p. 60.
BRUNO, Pierre, cite par Rodriguez, L. ‘Autistic speech’, Analysis 10, 2001, p. 129. Traduit d’anglais par l’auteur.
BONNEAU, Barbara, « La Langue m’a frappé dans les yeux »op.cit
RODRIGUEZ, Leonardo, ‘Autistic speech’, Analysis 10, 2001, 134-5. Traduit de l’anglais par l’auteur.